Неумирающее искусство эпистолярного жанра в Японии (часть 1)
Япония старается идти в ногу со временем и даже иногда опережать технологический процесс. Японцы одни из первых стали использовать для написания своей деловой и личной корреспонденции на японском языке первый прообраз персональных компьютеров еще во второй половине 1980-х. Эти устройства были приспособлены даже для создания персональных, оригинальных новогодних открыток, рассылаемых сотнями своим родственникам и друзьям. Но несмотря, однако, на популярность компьютера и электронной почты на японском языке в бытовой и служебной переписке, японцы принципиально не готовы отказаться от удовольствия написания собственноручного письма или открытки, и от радости получения такого послания в свой адрес. Выражением особой признательности является письмо, написанное кистью и демонстрирующее каллиграфические способности автора.
Процедура написания и отправки писем в Японии четко регламентированы и требуют особого протокола. Конверты нужно надписывать определенным образом и избегать любых нарушений принятых правил. Новичков, пришедших на фирму из колледжа, сначала «сажают» на письма. Если они неправильно оформляют корреспонденцию на японском языке, то им придется все заново переделать. Отсутствие на конверте титула или должности адресата — грубое нарушение правил, приравненное к оскорблению, поэтому титул или должность адресата должны обязательно присутствовать — будь то директор, начальник отдела, заместитель, просто «сама» (господин, госпожа) или «сэнсэй» (учитель) — термин, относящийся не только к врачам и учителям, но и к политикам. Категорически в японском языке не допускается прибавление титула и должности к своему собственному имени. И первое, и второе правило отражают идею превосходства статуса получателя перед статусом отправителя. Это нормальная практика, и она соблюдается даже в том случае, если президент компании адресует письмо своему служащему.
Учите Японский язык !!! # Японский —как важнейший компонент аналитического мышления # изучения японского языка # Представительство Японского# института иностранных языков# Японский язык- любовь всей жизни
Подавая документы или прошение в государственное или муниципальное учреждение, непременно следует приложить открытку со своим обратным адресом, в котором будет отсутствовать суффикс «сама» после имени просителя. Однако прежде, чем отослать открытки с уведомлением или ответом из учреждения, чиновник отдела корреспонденции прилежно проштампует необходимое «сама» после каждой фамилии. Ни один человек не должен получить невежливое письмо из государственного учреждения. Между тем подсчитано, что ежегодно миллионы японцев получают открытки из государственных учреждений. Представьте себе экономию сил и времени в случае отказа от столь несущественной детали, как демонстрация вежливости. Однако этого не происходит. И сотрудник отдела продолжает аккуратно штамповать «сама» после каждой фамилии на каждой открытке. На миллионах открыток.
Новогодние поздравительные открытки на японском языке, адресованные родным, знакомым, друзьям и коллегам, называются в Японии нэнгадзё. Обычай посылать открытки с пожеланиями мирного и беззаботного нового года уже превратился в один из обязательных новогодних ритуалов. Японский язык — язык древней цивилизации# Учить японский язык — Здорово !!!# Японский лингвистический центр # Японский язык — это Сила вашего Ума# Читайте японские танка на японском языке#
Как известно, обычай обмениваться письменными поздравлениями в Новый год появился в Японии во второй половине седьмого века. Однако до сих пор не известно, когда именно и кому конкретно было отправлено первое из таких поздравлений. Первоначально было принято совершать новогодние визиты, а если по какой-либо причине визит не совершался, ему посылали письмо. Так и появился обычай посылать письменные поздравления с Новым годом. Можно сказать, что новогодняя открытка в Японии выполняет ту же функцию, что и рождественская открытка в Европе или в Америке, но, во-первых, в Японии обычай предписывает отправлять открытку таким образом, чтобы она обязательно дошла до адресата непременно ровно к первому января, и во-вторых, общий объем новогодних почтовых отправлений в Японии значительно больше. По одному адресу может приходить от пятидесяти до сотни открыток.
(Продолжение следует)
Японский язык- как много в этом звуке!# Хочу учить японский язык# Японский лингвистический центр # Познать Японию через японский язык# Разговорный японский для общения